TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A process for combining several strands of sliver, roving, or yarn in yarn manufacturing.

CONT

doublings: The number of laps, rovings, slivers or slubbings, fed simultaneously into a machine for drafting into a single end. Doubling is employed to promote blending and regularity.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
DEF

Doublage. Procédé servant à combiner plusieurs brins de ruban, de mèche ou de fil dans la fabrication des fils.

DEF

Assemblage. Groupage de plusieurs fils sans donner une torsion à l'ensemble de ces fils [...].

DEF

Doublage. Cette opération a pour but d'obtenir un ruban plus régulier que le ruban initial, avec des fibres bien orientées.

OBS

Fil. Terme général désignant quelle que soit sa structure simple ou complexe un assemblage de grande longueur de fibres textiles, de filaments (fil continu) ou de fibres discontinues (filé) [...].

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2003-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Oceanography
  • Metrology and Units of Measure
  • River and Sea Navigation
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Océanographie
  • Unités de mesure et métrologie
  • Navigation fluviale et maritime
  • Pêche commerciale
DEF

Hauteur d'eau indiquée par la sonde, ou cote de profondeur indiquée par la carte marine, exprimée en brasses.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Oceanografía
  • Metrología y unidades de medida
  • Navegación fluvial y marítima
  • Pesca comercial
DEF

Profundidad del mar en un punto determinado.

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • common time division multiple access equipment

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Informatique
Terme(s)-clé(s)
  • équipement terminal accès multiple par répartition dans le temps commun

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2003-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Blood
  • Biotechnology
DEF

A computation of the number of objects or elements present per unit of measurement.

OBS

Kinds of counts include Addis count, bacteria count.

Terme(s)-clé(s)
  • counting

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Sang
  • Biotechnologie
DEF

[Calcul] des éléments figurés contenus dans un milieu biologique quelconque.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Procedimientos diagnósticos (Medicina)
  • Sangre
  • Biotecnología
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2001-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de remo
Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2024-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

A person who uses disparaging or boastful language to demoralize or intimidate opponents.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Switching
  • Call Distribution Systems
  • Telephone Services
OBS

source identification: term officially approved by Bell Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • source I.D.
  • calling subscriber identification

Français

Domaine(s)
  • Commutation téléphonique
  • Distributeurs d'appels (Téléphonie)
  • Services téléphoniques
OBS

Système SL-1, un système de commutation téléphonique privé.

OBS

identification du demandeur; identification de l'appelant : termes uniformisés par Bell Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Military Police
OBS

Pursuant to the National Defence Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Police militaire
OBS

En vertu de la Loi sur la défense nationale.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2009-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Reproduction
DEF

Producing more than one offspring in a gestation and parturition.

OBS

e.g. multiple-birth ewe or cow

Français

Domaine(s)
  • Reproduction des animaux
OBS

Par exemple, se dit d'une brebis ou d'une vache produisant plus d'un petit à la fois.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reproducción de animales
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2023-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Alcidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Alcidae.

OBS

macareux moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :